Usted está aquí: Noticias

Noticia

26.08.2008

Cachemira: el tranquilo fuego del Himalaya

Este artículo de Mohsin Mohi-Ud-Din publicado en MWC News analiza las razones por las que el empeoramiento de la situación que actualmente se vive en Cachemira se ha producido por el deterioro de los derechos humanos en la zona junto con un sistema judicial discriminatorio que garantiza la impunidad a las fuerzas de seguridad. Las opiniones del Sr Mohi-Ud-Din han provocado cierto debate en el blog que acompaña a la noticias del día.

[Translate to Espagnol:] MWC News

Recuerdo la primera vez que oí arma de fuego y explosiones de granadas al visitar a mi familia inician en la región del Himalaya de Cachemira ocupada por India, IOK. Yet, I first became cognizant of what those bullets could do when my aunt was killed in the embattled state of Kashmir in 1992.  Icia’s death forced me to witness how violence and poverty brought out complex developments within the youth: anger, pain, hate and most tragic of all…a toxic combination of helplessness and humiliation that fuels the cycles of violence we see in places such as Sudan, Palestine, and Kashmir. Sin embargo, por primera vez consciente de cuáles son esas balas puede hacer cuando mi tía murió en el asediado estado de Cachemira en 1992. ICIA de la muerte me obligó a presenciar cómo la violencia y la pobreza llevado a cabo complejas en el seno de la juventud: la rabia, el dolor, el odio y el más trágico de todos… una combinación tóxica de desamparo y humillación que alimenta los ciclos de violencia que vemos en lugares como Sudán, Palestina y Cachemira. Just what is it like to live in Kashmir? Simplemente lo que es igual a vivir en Cachemira? I will never forget what one victim described to me in 2003. Nunca olvidaré lo que una víctima se describe a mí en 2003. When asked what it felt like to be a Kashmiri then, he replied “to walk outside the gate of one’s home feels like walking in a field of mines”. Cuando se le preguntó lo que sentía como para ser un cachemir entonces, él contestó "a caminar fuera de la puerta de su casa se siente como caminar en un campo de minas". News this week from Kashmir give his words the same relevance today as they had years ago when his 17 year old nephew, Ajaaz, was extra-judicially murdered by Indian paramilitary forces. Noticias de esta semana de Cachemira dar sus palabras la misma importancia hoy en día como lo habían hecho años atrás, cuando sus 17 años de edad, sobrino, Ajaaz, fue extrajudicialmente indios asesinados por fuerzas paramilitares.

In recent weeks, Kashmir has experienced the resignation of Chief Minister Ghulam Nabi Azad and the collapse of its local government; daily riots in the Hindu dominated region of Jammu and the Muslim dominated region of the Kashmir valley; the discovery of over 900 mass graves by rights groups; and the deaths of dozens of protesters.  Last week, communal riots by Hindus in the Jammu region resulted in Hindu extremists destroying roads and railways in an attempt to blockade the Kashmir valley’s Muslim community from medicine, petrol, and food supplies. En las últimas semanas, Cachemira ha sufrido la dimisión del Primer Ministro Ghulam Nabi Azad y el colapso de su gobierno local; diario disturbios en la región dominada por hindúes de Jammu y la región dominada por musulmanes en el valle de Cachemira; el descubrimiento de más de 900 fosas comunes de grupos de derechos, y la muerte de decenas de manifestantes. La semana pasada, disturbios comunales de los hindúes en la región de Jammu dado lugar a extremistas hindúes destruyen carreteras y ferrocarriles en un intento de bloqueo el valle de Cachemira de la comunidad musulmana de la medicina, gasolina, alimentos y suministros . Kashmiri Muslims staged daily protest in which Indian security forces fired upon unarmed protesters, killing over 25 Kashmiris. Musulmanes de Cachemira etapas diarias de protesta en la que las fuerzas de seguridad indias abrieron fuego contra manifestantes desarmados, matando a más de 25 habitantes de Cachemira. Hundreds more have been injured. Centenares más han resultado heridos. By Monday, security forces had arrested 3 prominent Kashmiri political figures, Mirwaiz Omar Farooq, Yasin Malik, and Syed Geelani, who have been leading the mass protests of the last few weeks. Al lunes, las fuerzas de seguridad habían detenido a 3 prominentes figuras políticas cachemir, Mirwaiz Omar Farooq, Yasin Malik, y Syed Geelani, que han estado dirigiendo las protestas masivas de las últimas semanas. The arrest of these leaders is a blatant attempt by state security agencies to weaken the political will of Kashmiri civil society at a time when Kashmiri civil society has been gaining some momentum. La detención de estos dirigentes es un intento descarado de los organismos de seguridad del Estado para debilitar la voluntad política de cachemir la sociedad civil en un momento en cachemir la sociedad civil ha ido adquiriendo algo de impulso. 

These developments have seemingly breathed new life into the Kashmiri movement for self determination. Estos acontecimientos al parecer han insuflado nueva vida en la Cachemira circulación de la libre determinación. Yet, my fears seem to be manifesting themselves in two ways. Sin embargo, mis temores parecen que se manifiestan de dos maneras. First, the Kashmiri children born during the violent insurgency from 1989, children who have seen nothing but war and failed political and judicial processes—today are now children no more and are ever vulnerable to violence as the only means to have voice. En primer lugar, el cachemir los niños nacidos durante la violenta insurrección de 1989, los niños que han visto nada, pero no la guerra y la política y los procesos judiciales de hoy son los niños ahora no más y cada vez son vulnerables a la violencia como único medio para tener voz. Consequently, we may witness a resurgence of violence that had claimed thousands of lives in late 1980s and early 1990s. En consecuencia, podemos presenciar un resurgimiento de la violencia que ha cobrado miles de vidas a finales de 1980 y principios de 1990. Second, the instability in Kashmir has seemingly shifted from its political roots to now more religious undertones. En segundo lugar, la inestabilidad en Cachemira aparentemente ha cambiado su política de raíces ahora más religiosos undertones. This will complicate the global war on terror in Pakistan and Afghanistan and will polarize India’s Muslims against non-Muslim communities in South-East Asia. Esto complicará la guerra mundial contra el terrorismo en Afganistán y Pakistán y la India va a polarizar contra los musulmanes de las comunidades no musulmanas en el sudeste de Asia.

How has Kashmir reached this new boiling point? ¿Cómo ha llegado a Cachemira este nuevo punto de ebullición? The current Kashmiri unrest is not the result of a land dispute between Hindus-Muslims, as is so widely reported. El actual malestar de Cachemira no es el resultado de una disputa sobre tierras entre hindúes-musulmanes, como es tan ampliamente. Rather, the current wave of instability in Kashmir is itself the result of a continued deterioration of Kashmiri human rights within a discriminatory state judicial apparatus granting immunity to security forces who commit atrocities. Por el contrario, la actual ola de inestabilidad en Cachemira es en sí misma el resultado de un continuo deterioro de los derechos humanos de Cachemira en un estado discriminatorio aparato judicial concesión de inmunidad a las fuerzas de seguridad que cometen atrocidades. An example of the blatant disregard for Kashmiri rights by India was seen in April and 2008 when over 1,000 mass graves were discovered by rights groups in just one district in Kashmir and there are believed to be thousand more. Un ejemplo de la flagrante desprecio por los derechos de Cachemira por la India se observó en abril y 2008, cuando más de 1000 fosas comunes fueron descubiertas por grupos de derechos en un solo distrito en Cachemira y allí se cree que miles más. India refused to open investigations into the graves. India se negó a abrir investigaciones sobre las tumbas. The Association of Parents of Disappeared Persons, APDP, allege that many of these graves contain bodies of victims of custodial killings and enforced disappearances. La Asociación de Padres de Personas Desaparecidas, APDP, alegan que muchas de estas fosas contienen cuerpos de las víctimas de privación de asesinatos y desapariciones forzadas. The APDP has documented over 8,000 cases since 1989 and most of the disappearances were allegedly committed by state security forces of India. La APDP ha documentado más de 8000 casos desde 1989 y la mayoría de las desapariciones fueron presuntamente cometidos por fuerzas de seguridad del Estado de la India.

The one ray of hope towards restoring a sense of accountability and trust among Kashmiri Muslims in valley has been the International People's Tribunal for Human Rights and Justice in Indian-administered Kashmir. El único rayo de esperanza hacia el restablecimiento de un sentido de la responsabilidad y la confianza entre los musulmanes de Cachemira en el valle ha sido la Internacional del Pueblo Tribunal de Derechos Humanos y Justicia en administración india de Cachemira. Kashmiris are searching for justice and accountability and the Kashmir Tribunal is the first organized attempt by civil society to achieve justice and accountability. Cachemires son la búsqueda de la justicia y la rendición de cuentas y el Tribunal de Cachemira es el primer intento organizado de la sociedad civil para lograr la justicia y la rendición de cuentas. The leading Kashmiri rights activist, Parvez Imroz and Dr. Angana Chatterji are the co-conveners of the International People's Tribunal for Human Rights and Justice in Indian-administered Kashmir. El líder cachemir activista de derechos, Parvez Imroz y el doctor Angana Chatterji son los co-convocantes de la Organización Internacional del Tribunal del Pueblo para los Derechos Humanos y Justicia en administración india de Cachemira. They have been doing independent investigations on the recent discovery of hundreds of mass graves in Kashmir.  However, the promise of the Tribunal risks losing momentum. Ellos han estado haciendo una investigación independiente sobre el reciente descubrimiento de cientos de fosas comunes en Cachemira. Sin embargo, la promesa de que el Tribunal corre el riesgo de perder impulso. The Kashmir Tribunal’s investigations led to Parvez and his family being assaulted by armed men affiliated with state security forces, who attempted to kill him and his family with a grenade. El Tribunal de Cachemira investigaciones condujeron a Parvez y su familia siendo asaltado por hombres armados afiliados a fuerzas de seguridad del Estado, que trató de matar a él ya su familia con una granada.

Further destabilization of the region will affect the global war on terror and the process of developing lasting peace in South Asia. Una mayor desestabilización de la región afectarán a la guerra mundial contra el terrorismo y el proceso de elaboración de una paz duradera en el sur de Asia. This will manifest itself in next few years unless India ceases its counter insurgency tactics involving enforced disappearances and extra judicial killings. Esto se traducirá en próximos años, a menos que India pone fin a sus tácticas contra la insurgencia la participación de las desapariciones forzadas y asesinatos extrajudiciales. In relation to the United State’s interests, continued instability in Kashmir will stifle any efforts in the global war on terror being waged in Afghanistan and Pakistan. En relación con los Estados Unidos los intereses, la continua inestabilidad en Cachemira va a ahogar todos los esfuerzos en la guerra mundial contra el terrorismo se libra en Afganistán y Pakistán. Continued obstruction by India on processes for justice and accountability will create a void that risks being filled by extremists recruiting youth to take up arms. Continúa la obstrucción de la India en los procesos por la justicia y la rendición de cuentas creará un vacío que corre el riesgo de ser ocupados por los extremistas reclutar a los jóvenes a tomar las armas.

Kashmiris are looking to United States and the United Nations to press India to cease abuses against Kashmiris and to support the Kashmir Tribunal. Cachemira está buscando a Estados Unidos y las Naciones Unidas para la prensa India a que ponga fin a los abusos cometidos contra los habitantes de Cachemira y apoyar la Cachemira Tribunal. We have been so occupied by the classifications of India or Pakistan; Muslim or Hindu; that we have forgotten to be human. Hemos estado tan ocupados por las clasificaciones de la India o Pakistán, musulmán o hindú, lo que nos hemos olvidado que el ser humano. For the sake of justice and accountability, for the sake of the war against extremism, for the sake of human rights, I pray that India’s and Pakistan’s security and judicial bodies cease obstructing Kashmiris’ efforts for peace, justice and accountability. En aras de la justicia y la rendición de cuentas, en aras de la guerra contra el extremismo, en aras de los derechos humanos, hago votos por que la India y Pakistán en materia de seguridad y los órganos judiciales que cese de obstruir Cachemira los esfuerzos por la paz, la justicia y la rendición de cuentas. Now is the time to hear Kashmiris out. Ahora es el momento de escuchar los cachemires. Now is the time to be human, above all else. Ahora es el momento de ser humano, por encima de todo.

(Source: MWC News Kashmir: The Quite Fire of the Himalayas )